21 جولای

«گربه‌ای در شین‌جوکو»
 
گربه‌ای قهوه‌ای
جلوی رستورانی چینی
در کوچه‌ای باریکِ باریک
در شین‌جوکو دراز کشیده‌است؛
ویترین رستوران پر از
مدل‌های پلاستیکی غذاهای چینی است
که برای خوردن
عالی به نظر می‌رسند.
آفتاب بعدازظهر
گرمای مطبوعی دارد
و گربه دارد کیف می‌کند.
مردم از کنار گربه رد می‌شوند
اما گربه هیچ ترسی نشان نمی‌دهد!
جُم نمی‌خورد
برایم غیرعادی است؛
گربه خوشحال است
در مقابل غذاهای چینی پلاستیکی؛
در حالی که غذاهای واقعی
پشتِ در انتظار می‌کشند.
 
ریچارد براتیگان
برگردان از محسن‌بوالحسنی و سیناکمال‌آبادی

1+

26 مارس

دیو آسمان تنوره می‌کشد
هوا تاریک شده
سگ من می‌ترسد
هوای بهاری است
و باران بهاری است
ولی هوا تاریک شده
دیو آسمان تنوره می‌کشد
و سگ من می‌ترسد.
 
بیژن جلالی

0

7 ژوئن

این درختان که در زمین غم رسته‌اند،
این گل‌ها که در زمین غم شکفته‌اند،
این ستارگان که در آب غم چشمک می‌زنند،
این خورشید روشن که در شب غم می‌درخشد،
هدیه‌ی ابدیت هستند
که با هم به سفر کوتاه زندگی می‌رویم.
 
بیژن جلالی

0

5 فوریه

درختان دور خانه را گرفته‌اند
و با نقش شاخ‌وبرگ‌هایشان
مرا از خانه‌های روبه‌رو
جدا کرده‌اند.
درخت‌ها خواهش دل من را
شنیده‌اند
و دانسته‌اند.
 
بیژن جلالی

0
 
29 آوریل

«همدردی»
 
مادرجان، من اگر فقط سگ کوچکی بودم، نه بچه‌ی تو، و اگر می‌خواستم با تو همکاسه بشوم، تو می‌گفتی «نه!»؟ مرا از خودت می‌راندی و می‌گفتی: «گم شو، سگ بد»؟
مادر، پس برو! وقتی که صدام بزنی، هیچ‌وقت پیشت نمی‌آیم، و دیگر نمی‌گذارم به من غذا بدهی.
‌ 
مادرجان، اگر من فقط طوطی سبز کوچکی بودم، نه بچه‌ی تو، زنجیرم می‌کردی مبادا فرار کنم؟
آیا انگشتت را به طرف من می‌گرفتی و می‌گفتی «چه پرنده‌ی پستِ نمک‌نشناسی! شب و روز به زنجیرش نوک می‌زند»؟
مادر، پس برو! به جنگل فرار می‌کنم، و دیگر هیچ‌وقت نمی‌گذارم بغلم بکنی.
 
رابیندرانات تاگور
برگردان از ع. پاشایی

1+

10 دسامبر

گوی خاکستری ماه
پشت ابرهای نقره‌ای ـ
خزه‌ی اسپانیایی*
 
جک کرواک
برگردان از علیرضا آبیز

*یک گیاه گرمسیری آمریکایی که به رنگ سبز نقره‌ای روی درخت می‌روید.

0

12 نوامبر

درخت ِ مجروح
به عطر خویشم درمى‌‏پیچد.
اى هذیان ِ دلپذیر که ستاره‏‌گان را به سرگیجه مى‏‌کشى!
شعله‏‌یى
دود ِ لالایى ِ رؤیاها را اغوا مى‌‏کند،
دلم بیدار مى‌‏نشیند گرچه خود در خواب‏‌ام.

کلارا خانس
برگردان از احمد شاملو

0